
Sprachanpassbare Widgets
Richten Sie mehrsprachige Chat-, Kontakt- oder Feedback-Widgets mit LiveAgent ein, um Kunden in mehreren Sprachen zu unterstützen. Passen Sie Widget-Sprachen an...

Analysieren und passen Sie sich neuen Märkten an, unterstützen Sie native Sprachen und planen Sie die Lokalisierung von Anfang an, um Kosten zu sparen.
Wann haben Sie das letzte Mal etwas online gekauft? Hätten Sie es gekauft, wenn Sie die Produktbeschreibung nicht lesen konnten, weil sie in einer Sprache war, die Sie nicht verstehen? Was wäre, wenn Sie sich nicht sicher waren, dass Sie den Artikel zu Ihnen versenden lassen könnten? Oder was wäre, wenn Sie den Preis nicht in Ihrer Währung sehen könnten?
Wenn Sie motiviert genug waren, einen Kauf zu tätigen, könnten Sie versuchen, die erforderlichen Informationen mit Google Translate zu erhalten oder jemanden um Hilfe zu bitten, aber seien wir ehrlich – Sie würden sich viel eher für eine andere Option entscheiden, die in Ihrer Sprache, Währung und Ihrem Land verfügbar ist. Hier kommt die Lokalisierung ins Spiel.
Lokalisierungsbemühungen mögen wie eine spezialisierte Form der Übersetzung klingen. Das Tool ist wirklich viel mehr als das, da es das Potenzial hat, sprachliche und kulturelle Barrieren zu überbrücken. Übersetzung ist ein wichtiger Teil des Lokalisierungsprozesses, wird aber hauptsächlich verwendet, um einen Wettbewerbsvorteil zu erlangen, indem man die Möglichkeiten versteht und nutzt, um globale Verbraucher in Nischenmärkten zu erreichen.
Der Prozess der Lokalisierung Ihrer Marke erfordert eine Analyse jedes neuen Zielmarkts sowie eine Anpassung von Aspekten wie Ihrem Verkaufsplan. Zusätzlich zu dieser Anpassung benötigen Sie auch eine UX-Strategie, die das Markenerlebnis des Benutzers in jedem Markt (und in jeder Muttersprache) unterstützt, den Sie anvisieren.
Wenn Marken neue, ausländische Märkte anvisieren, ist das Sprechen der lokalen Zielsprache entscheidend für den Erfolg. Und genau hier kommt eine solide Lokalisierungsstrategie ins Spiel, um Ihre Markenbotschaft nativ klingen zu lassen und Ihnen zu helfen, sich mit Ihrer neuen Zielgruppe zu verbinden.

Die Mehrheit der Marken, die in den globalen Marktplatz eintreten, unterschätzt die Kraft der Lokalisierung. Die Bereitstellung von maßgeschneidertem Inhalt, der die sich ändernden Bedürfnisse Ihrer Kunden berücksichtigt, und die Bereitstellung von Help-Desk-Support in ihrer Muttersprache geht über monetäre Anreize wie Rabatte oder Treueprogramme hinaus.
Nach NewVoiceMedia kosten schlechte Kundenerlebnisse Unternehmen bis zu 62 Milliarden Dollar pro Jahr. Dies kann vermieden werden, indem Sie Ihr Kundenerlebnis lokalisieren, indem Sie die Sprache Ihres Kunden sprechen.
Wenn Sie kulturell angemessene Bilder und Terminologie verwenden (die Sie bestimmen sollten, wenn Sie eine Lokalisierungsstrategie einrichten), stellen Sie sicher, dass das Benutzererlebnis für Ihren Zielmarkt so freundlich und effizient wie möglich ist. Am Ende des Tages, je leichter Ihre Kunden Ihre Website navigieren und mit Ihnen interagieren können, desto wahrscheinlicher ist es, dass sie bleiben und zu treuen Kunden werden.
Jetzt, da Sie ein besseres Verständnis dafür haben, was Lokalisierungsbemühungen beinhalten und warum es wichtig ist, Ihr Kundenerlebnis zusammen mit Ihrer Website und Ihrem Brand-Messaging zu lokalisieren, schauen wir uns einige bewährte Wege an, um die Kraft der Lokalisierung zu nutzen und das globale Kundenerlebnis zu verbessern.

Es ist viel einfacher, eine Beziehung zu Kunden durch die Verwendung von lokalem, hochwertigem Inhalt aufzubauen, den Sie per E-Mail teilen können. Die Lokalisierung von E-Mail-Marketing-Plattformen und relevanten lokalen Inhalten wie Newslettern, E-Books oder Videos wird nicht nur bei der Pflege von Kundenbeziehungen helfen, sondern auch Ihre SEO-Bewertung verbessern. LiveAgent ist in dieser Hinsicht großartige E-Mail-Management-Software, da es viele E-Mail-Vorlagen bietet, mit denen Sie schnell beginnen können. Die Einbeziehung von Beiträgen aus lokalen Quellen kann Ihnen auch helfen, die Sprache Ihrer Zielgruppe besser zu ‘sprechen’. Link-Building mit lokalen Quellen ist eine weitere Möglichkeit, um sich in Ihrer Nische als lokal zu identifizieren und mehr organischen Traffic zu generieren.
Die Zielgruppe, die Sie auf Social-Media-Plattformen bedienen, kann unterschiedliche Interaktionspräferenzen haben, je nach ihrem kulturellen und sprachlichen Hintergrund. Daher kann die Anpassung an Social-Media-Besonderheiten vorteilhaft sein, da sie eine Gelegenheit bietet, mit potenziellen Kunden in Kontakt zu treten, was wiederum dazu beiträgt, den Ruf der Marke zu verbessern, die Kundenbindungsraten zu erhöhen und wiederholte Geschäfte zu fördern.
Das Ziel der Social-Media-Lokalisierung sollte darin bestehen, kulturell angemessene Inhalte zu erstellen, die die Geschichte und Mission Ihrer Marke zeigen. Es ist wichtig sicherzustellen, dass der Inhalt, den Sie hier erstellen, Ihre Zielgruppe auf emotionaler Ebene anspricht, aber denken Sie daran, dass Sie sie nicht mit zu vielen Beiträgen bombardieren sollten.
Es wird geschätzt, dass etwa 46% der Internetnutzer lokale Suchfunktionen bevorzugen. Heutzutage konzentrieren sich Algorithmen auf lokalisierte Versionen von Websites, um Verbrauchern Ergebnisse in ihrer Nähe anzubieten. Es gibt auch einige vertikalspezifische Ranking-Faktoren, die Google verwendet, die die Ergebnisse, die Verbrauchern präsentiert werden, weiter eingrenzen.

Was bedeutet das alles? Es bedeutet, dass lokalisierte Websites jetzt höher in den Suchmaschinenergebnisseiten rangieren als nicht lokalisierte Websites, die keine Informationen in der lokalen Sprache anbieten.
Um sicherzustellen, dass Ihre Marke in diesen Ergebnissen enthalten ist, müssen Sie sich in den Augen der Suchmaschinen abheben, indem Sie intelligente Strategien verwenden, die Hreflang-Tags, Unterordner und Subdomänen umfassen. Ihre Website muss sich auch als mehrsprachige Website abheben, was Sie durch die Verwendung lokaler Server erreichen können. Obwohl ein Lokalisierungsspezialist alle diese technischen Details kennt, sind dies einige Ausgangspunkte für lokale SEO.
Website-Übersetzung und Brand-Lokalisierung, die hauptsächlich auf kulturellem Verständnis basiert, erzeugen positive emotionale Reaktionen bei Kunden, wenn es richtig gemacht wird. Eine Brand-Lokalisierungstaktik, die Sie einsetzen können, ist die Verwendung lokalisierter Produktbewertungen. Dies ermöglicht Ihrer Zielgruppe, Einblicke in Ihre Produkte und Dienstleistungen durch die positiven Erfahrungen gleichgesinnter Menschen zu gewinnen.
Wenn Sie Ihre Produktbewertungen übersetzen und lokalisieren, demonstrieren Sie Integrität und Transparenz, was Kundenbeziehungen fördern, Vertrauen aufbauen und dazu beitragen kann, die kulturellen Nuancen und sprachlichen Lücken zwischen dem lokalen Markt, aus dem Ihre Marke stammt, und dem globalen Marktplatz zu überbrücken.
Lokalisierte Bewertungen können Ihnen helfen, Ihre globalen Kundenerlebnis-Bewertungen zu verbessern, da Sie Inklusivität fördern, indem Sie das menschliche Element in jeder Phase der Customer Journey hinzufügen. Marken, die neue Märkte anvisieren, müssen ihren Fokus auf die Kunden verlagern, und wenn Sie Elemente wie Ihre Produktbewertungen lokalisieren, hat dies eine positive und dauerhafte Auswirkung auf Ihre Zielgruppe.
Die Bereitstellung von Support für Ihre Kunden in ihrer lokalen Sprache ist unerlässlich. Eine der besten Möglichkeiten, dies zu erleichtern, ist die Verwendung von lokal zugänglichen Kundenservice-Kanälen.
Nehmen wir zum Beispiel an, Sie expandieren in den kenianischen Markt, aber Ihre Heimatbasis ist in den Vereinigten Staaten. Es macht Sinn, mit einem lokalen Kundenservice-Outsourcing-Anbieter zusammenzuarbeiten, der in kenianischen Zeitzonen tätig ist, anstatt Ihr US-Support-Personal zu zwingen, in 3 separaten 8-Stunden-Schichten zu arbeiten, um Support anzubieten.
Sie sollten auch erwägen, Ihren Chatbot-Inhalt für den Zielmarkt übersetzen und lokalisieren zu lassen. Das Gleiche gilt für den FAQ-Bereich Ihrer Website, die alle professionell lokalisiert werden sollten. In unserer digitalen Welt neigen Verbraucher dazu, zuerst auf die Website einer Marke zu gehen und sich für Self-Service-Funktionen wie Unternehmens-Wissensdatenbanken oder Academy-Seiten zu entscheiden, bevor sie sich an ein Kundenservice-Team wenden. Und deshalb ist es entscheidend, diese Art von Inhalten zu lokalisieren, um sicherzustellen, dass sie auf den neuen Zielmarkt anwendbar sind.
Nach vielen Studien werden globale Einzelhandelsumsätze bis 2025 in die Billionen gehen. Wenn Sie also noch keine Lokalisierungspläne für Ihre E-Commerce-Plattformen erstellt haben, gibt es keinen besseren Zeitpunkt zum Starten.
Durch die Lokalisierung Ihrer Online-Commerce-Plattform stellen Sie effektiv sicher, dass Ihre E-Commerce-Plattform den kulturellen und sprachlichen Erwartungen der neuen Zielgruppen entspricht, mit denen Sie interagieren. Dies ist eine der effektivsten Möglichkeiten, Ihren globalen Zielgruppen authentische Online-Shopping-Erlebnisse zu bieten, die ihren einzigartigen Bedürfnissen entsprechen.
Obwohl Lokalisierung wie ein langer und teurer Prozess erscheinen mag, ist es bei weitem eine der besten Investitionen für langfristiges Wachstum, die Sie als expandierende Marke tätigen können. Um Ihren Kunden in einer neuen Region einen hervorragenden Service zu bieten, müssen Sie die sprachliche und kulturelle Kluft überbrücken, indem Sie Ihre Website lokalisieren.
Obwohl die Zukunft des Kundenservice auf mehrsprachige Self-Service-Kanäle ausgerichtet ist, müssen Marken immer noch Strategien einsetzen, die sich auf die Lokalisierung von Angeboten für E-Mail, Social Media, Suchmaschinenoptimierung, Produktbewertungen, Kundenservice-Kanäle und E-Commerce-Plattformen konzentrieren.
Denken Sie daran: Die Customer-Experience-Journey beginnt nicht nur mit einem Kauf. Eine wirklich bemerkenswerte globale Customer-Experience-Journey beginnt in dem Moment, in dem sich eine Marke einer neuen Zielgruppe sichtbar macht!
LiveAgent unterstützt über 40 Sprachen, damit Sie jederzeit komfortabel arbeiten können. Bieten Sie großartigen Support mit unserer mehrsprachigen Help-Desk-Software!
Teilen Sie diesen Artikel
Milos ist ein erfahrener Digital-Marketing- und Kommunikationsstratege mit Sitz in Bergamo, Italien. Er verfügt über Fachkenntnisse in Suchmaschinenoptimierung, Inhaltsgestaltung und -förderung, Übersetzung und Lokalisierung. Er spricht fließend Englisch, Italienisch und die Sprachen des Westlichen Balkans. Sie können ihm auf LinkedIn folgen.

Internationalisierung, auch als I18N bekannt, bereitet ein Produkt auf die Lokalisierung vor. Der Prozess stellt sicher, dass ein Produkt leicht für Zielgruppen in verschiedenen Ländern angepasst werden kann. Lokalisierung, auch als L10n bekannt, umfasst die tatsächliche Übersetzung von Inhalten und stellt sicher, dass eine Marke ihre globale Identität behält, während die Produkte oder Dienstleistungen für lokale Märkte angepasst werden. Im Allgemeinen müssen die wichtigsten Komponenten, die vor dem Lokalisierungsprozess internationalisiert werden müssen, folgende sein: Hardware-Unterstützung, Benutzeroberfläche, Kundenservice-Funktionen, Datums- und Zeitformate sowie Datenkodierung.
Ja, ein strategischer Lokalisierungsplan wird Ihnen helfen, Ihre Kundenbasis zu erweitern. Sie werden auch in der Lage sein, globale Zielgruppen zu erreichen und gleichzeitig Ihre Markenidentität zu bewahren. Lokalisierung hilft Marken, neue Zielmärkte zu erreichen und Kundenbedürfnisse effektiver zu erfüllen. Durch Lokalisierung können Marken die Zugänglichkeit, Benutzerfreundlichkeit und Kundenzufriedenheit verbessern. Kundenorientierung ist wesentlich für die Verbesserung des globalen Kundenerlebnisses. Infolge der Lokalisierung ist es wichtig, ein nahtloses Erlebnis über mehrere Marketing-Kanäle und Touchpoints hinweg zu bieten.
Die Bereitstellung eines lokalisierten Kundenerlebnisses wird nicht in die Kategorie kostengünstig Ihres Budgets fallen. Als langfristiger Prozess ist Lokalisierung am besten von Anfang an in Ihre Globalisierungspläne einzubeziehen, um später Kosten zu sparen. Die Sprachen, die Sie anvisieren, die Arten von Inhalten, die Sie lokalisieren möchten, die für die Übersetzung erforderlichen Grafiken und der Engineeringaufwand bestimmen die Kosten der Lokalisierung. Komplexe Elemente sind teurer zu lokalisieren.

Richten Sie mehrsprachige Chat-, Kontakt- oder Feedback-Widgets mit LiveAgent ein, um Kunden in mehreren Sprachen zu unterstützen. Passen Sie Widget-Sprachen an...

Entdecken Sie, wie mehrsprachiger Kundensupport Zufriedenheit, Kundenbindung und globale Reichweite verbessert. Lernen Sie Strategien, Vorteile, Herausforderung...

Verbessern Sie den Kundensupport mit LiveAgent's fortgeschrittenem Chat-Tool! Genießen Sie Echtzeit-Kommunikation, Bildschirmfreigabe und eine kostenlose 30-Tag...